[主持人的话]
“歇菜吧”“我们都顶你”“这个东东”……《加菲猫2》里两只让观众捧腹大笑的加菲猫满嘴冒出的都是国产时髦俚语,甚至还带着点东北味。而为这两只加菲猫配音的便是著名配音演员刘风,他说《加菲猫2》就是一次大胆的尝试,配音更有本土化、娱乐气息。
2006年9月8日(周五)13:00——14:00,上海电影译制厂副厂长、著名配音演员刘风携动画片《加菲猫2》做客东方网嘉宾聊天室,网聊声音背后的故事。[聊天现场]
[嘉宾介绍]

刘风,男,生于1967年9月,毕业于上海戏剧学院表演戏,高级职称,曾在上海青年话剧团任职,现担任上海电影译制厂副厂长。
[主要作品]
为《生死时速》、《黑客帝国》、《勇闯夺命鸟》、《谍中谍2》、《冷山》、《加菲猫》、《东京审判》等多部影片配音
[获奖作品]
《诺丁山》中为休·格兰特配音获2000年华表奖
《翻译风波》中为肖恩·潘配音获2005年华表奖
刘风·猫缘历程
作为上海译制片厂的中坚力量,刘风配音一直就和猫有缘,他戏称,“我连长得都和猫像了,就差眼睛不够大了”。加上如今的《加菲猫2》,他基本上快成银幕猫专业户了。
《怪物史瑞克》侠客猫
侠客猫虽然只是一个小配角,但是很出彩,刘风连这个小动物也没有放过,让他话不多,却足够好玩。
《精灵小鼠弟》大白猫
这个猫配得有点难度,因为这只有点懒有点笨的大白猫,基本上全部都是来衬托精灵鼠小弟的,“不能太抢戏”。
《加菲猫》加菲猫
夹在贺岁大战中间,这只贵族的加菲猫拿出优雅的搞笑本领,还是征服了不少观众。那个时候的配音为了配合加菲的贵族身份,还是中规中矩。
《加菲猫2》两只加菲猫
当贵族猫遇到流浪猫,两个长相完全相同的猫就开始比拼声音了,因为除了声音之外,观众根本分不出来到底他们谁是谁。
主持人:各位网友大家好!欢迎收看东方网嘉宾聊天室节目。我是主持人林子。今天我们请到的嘉宾是上海电影译制厂副厂长、著名配音演员刘风老师。刘风老师您好。给大家打一个招呼吧。
主持人:各位网友大家好!欢迎收看东方网嘉宾聊天室节目。我是主持人林子。今天我们请到的嘉宾是上海电影译制厂副厂长、著名的配音演员刘风老师。刘风老师您好。给大家打一个招呼吧。
刘风:大家好。
主持人:我们知道您是毕业于上海戏剧学院的,怎么后来会走上配音的道路?
刘风:当时我们那个年代来说,能当上配音演员,是很好的一个职业。要比一些话剧团还好。当时,我们都考了译制厂,像郭冬临也跟我一起考过,但是就收了我一个。
阿五:你是科班演员,说心里话喜欢表演,还是配音?
刘风:实话实说都喜欢。当配音演员,这可能跟我个人的条件也有关系,因为我长得像娃娃脸。当时那个年代,合适的角色也很少,都是演一些弟弟什么的。但是舞台戏我演得还不错,当时在青话演过一个叫《屋里的猫头鹰》。我,还有夏军,也是我同班同学,马晓峰也是同班同学,编剧是很有名的编剧,当时在小剧场演,很好这个戏。
主持人:您心目当中有没有最崇拜的配音演员?
刘风:我最崇拜乔榛老师。以前的译制片配音演员在我心目当中是最高的,那个时候已经超过了一般影视演员的位置。
乔榛老师和丁建华老师,他们在专业上,尤其是朗诵能够达到这个境界,在中国来说基本上是没有的。朗诵很难,当然它区别于配音,却是语言上很高的一个层次。每次他们能够把稿子全部背下来,基本上没有拿在夹子上的,这是对艺术的敬业精神,给我们印象最深。平时我们也做一些朗诵的训练。
主持人:我们觉得译制片不过是把英文换成中文,其实后面也有很复杂的程序吗?
刘风:接到译制片的合同以后,我们要先看一遍原片,没有剧目,没有剧本,没有翻译,给大家一种直观上的东西。看完以后,翻译就开始翻译。翻译的时间,目前在10天到15天左右。10天到15天以后,导演开始初对,导演、翻译和口型员参加,把整个戏进行调整。之后是复对,导演给每个配音演员说,告诉大家他的要求。大家都坐一起,在一个房间里面把所有的词对一遍。复对以后,就进棚录音。录完以后,最关键的、最科学的,就是鉴定补戏。这个时候没有任何声音,就整个是对白,发现问题,然后再补戏,再改词,再补,鉴定完以后,要编码。然后到技术上,我们厂混录,再做字幕,最后在技术上再完成胶片。
刘风:没有统计过。导演至少一部电影要看10遍左右。
妮妮:好的配音演员的标准是什么?
刘风:这个很难说。专业角度上来说,前提条件是普通话要标准,语言的表现能力很好。然后他的爆发力要好,这跟演员一样,戏要快,把握角色要快。有的时候,配音比演戏更难,他全是靠声音来塑造角色。基本上是跟做演员的条件一样,语言上的要求更难一些。
世界:你觉得最经典的翻译片是哪部电影?
刘风:我看到过的是《简爱》。我们前一段时间也在组织年轻的配音演员在学习,《简爱》我们看了一遍以后,觉得相当地不错,就是它语言的表现能力。我们现在缺少的是语言的表现能力,声音上的表演能力。因为我们现在的配音演员,对以后发展最致命的东西,是没有演过戏。这个对以后的提高,绝对是有影响的。像乔榛等,都是我们学校表演系毕业的,所以他们会借助一些东西,想象一些东西,通过语言表现出来。我们现在的演员就少这些,他们感觉不到,只有通过这些老师的语言表现能力,想象一下,看自己怎么提高。我们有一些是从表演系来的,但是演戏很少。我们以后会创造一些机会,这样对译制片的配音会有所提高。
主持人:您为很多的名片配过音,比如说《生死时速》,《黑客帝国》等,还有《诺丁山》拿了华表奖的最佳译制片奖。您对哪部最满意?
刘风:《诺丁山》是最满意的。
刘迷:刘哥,你好潇洒啊,我好喜欢。
刘风:我以前可以,现在太胖了。对于《诺丁山》,我们在中文的配音上,当时费了不少力气。通过这个戏,我发现了自己儒雅的一面了。
刘风:怎么说呢?对于《东京审判》的配音,我们还是很满意的。虽然时间很短,我们只配了7天,我现在觉得还是挺满意的。这个片子对演员,对整个中国配音演员的提高是有很大好处的。他说的有道理的地方在哪里呢?我觉得在于一些小角色的安排,这可能因为档期的原因,来不及。但是这次男主角,刘松仁演的这个,我觉得很成功。还有我配的检察团的检察长,我觉得还是蛮有冲击力的。其他的一些小角色,稍微差了一点点。
主持人:我们知道您不光为名角,为大腕配音,另外跟猫有不解之缘。比如说有《加菲猫2》,还有《怪物史瑞克》里面的猫,还有《精灵鼠小弟》里面的大白猫。这么多不同的猫,您为什么都能配得维妙维肖?这边有很多网友提到这个问题,比如说15号网友。
刘风:我们配好莱坞的动画片,我们还是往人身上靠。我们是把握人的心态,把它当成类似这样性格的一个人,以猫的载体体现出来。所以人理解的猫,绝对比较接近。其实配这些猫,并不是有意的。这一次福克斯,特意来了感谢信,感谢上海电影厂,和中国电影公司,为他们做得超过了《狮子王》的收入。特别是买配音版的很多,特意来了感谢信。他们说,第一次试过音,试过了没有告诉我。没有直接说,怕我们有想法。
双猫:配音要进入角色,配加菲猫的时候,你是怎么进入角色的?
刘风:他们说很像我,我只要进入我就可以了。跟那个猫很多地方都很像。
主持人:《加菲猫2》当中有两只猫,两只猫都是您配音的。您是怎么配出两个不一样的音呢?
刘风:我看了以后觉得最大的遗憾,是还能把这两只猫区别得再大一些。我现在总结下来,如果再有《加菲猫3》的话,如果再出现什么猫的话,我会区别更大一些,个性会更鲜明。现在的配音技术含量很高,声音的处理上技术含量很高,靠设备我们可以处理。所以说,我们在录音的时候,单收,这个猫是一条,这个猫是一条,然后在声音上处理好。作为配音演员,必须要对自己的声音控制自如。
崇拜者:刘老师,能否在现场在配一段猫,让我们过把瘾。
刘风:没有带剧本,《加菲猫2》到现在,已经配完两个多月了。有一句台词我觉得比较有意思,就是“放眼望去,满城尽带傻大目”。这个我得感谢一下我们的翻译,其实我们很早就有设计,就是想在译制片里加一些这样的东西,体现出来中国人能够理解的。国外也是,所以说我们理解了这个东西以后,加上我们现在用的这些词。
刘风:我们在配动画片的时候,虽然它的外形是动物,但是内心根据全部从人那里找。我给它设计成一个很调皮的、家里很穷的、有时候爱动点小心眼的这样一个人。
小纽扣:在《哈利·波特与火焰杯》中,你一人配斯内普教授、小天狼星、虫尾巴和哈利的父亲4个角色,你是如何来塑造的
刘风:专业的配音演员基本上都能。
主持人:现在很多人都喜欢看原版片。
刘风:我来纠正一下,什么是原版片?我们理解的原版片是没有字幕的。我们目前在电影院里面看的是有字幕的,比如说《谍中谍3》,字幕版和配音版都是我们做的。
瞌睡熊:现在流行看原版电影,对翻译片冲击很大吧?
刘风:现在没有一点影响。拷贝三分之一是字幕版的电影,三分之二的还是配音版的电影。后来的《达芬奇密码》、《加菲猫2》,还超过这个比例。
青青:过去老的配音演员我们只要听到声音,我们就能知道是谁,现在的配音演员好像做不到,是什么原因?
刘风:这一点提得非常对。我们首先承认,在演员的培养上,出现了一个断层,像我们这一批就没有太跟上。市场发展了,社会进步了,有些演员离开了,演员出现了断层。现在我们开始,把这一断层马上接上。有一些特色声音的演员,大量吸纳。
刘风:全从社会上招。现在是哪儿有合适的,就到哪儿招。
新人:有人说我的声音像林栋甫,我想到你们厂里来测试一下,可以吗?
刘风:我们明年会组织一些这样的活动,比如说喜欢这个厂,到厂里参观。然后,我们会签约一批演员。好多朋友包括演艺界的朋友,都喜欢来,想做一下译制片。
买不到鞋:你配了很多角色,哪个角色你印象最深呢?
刘风:最满意的还是《诺丁山》。印象最深刻的,是叫《生死时速》。那个戏是使我开窍的,就是刚会配音。我从1989年,配到九几年才懂一些。
老鼠:今年有几部译制片?我们看到的很少啊。
刘风:我们到目前为止,已经译制了20部。接下来还有关于“911”的,还有《日本沉没》等,我们到年底,还有10来部要译制。
牛牛:你认为译制厂的声誉在人们心中能达到以前那样的程度吗?
刘风:就像人家问你现在能不能成为李嘉诚?这个问题很难回答。我们可能会达到那个水平,也可能会超过那个水平。他们当时有当时的社会环境,而在现在的背景下,我们有可能超过他们。
中国的电影译制厂将来的市场将越来越大。为什么?这个市场刚刚起步。我们厂现在有亚洲最好的设备,我们的产品是声音,那译制片当然是我们的主打产品,就像海尔似的。海尔主要的是空调,那我们的译制片就是空调。中央六套我们每年还做50部电影左右,比方说这些是冰箱。有些电视剧就像吸尘器,或者是洗衣机。我们厂今年还拓展广告的后期制作,展馆、多媒体方面的声音制作,还有游戏软件里面的声音制作这一块,包括以后国产电影的声音制作这一块。而且我们现在做了一个栏目,叫《魅力人声》。现在联通把我们的一些经典电影,做成了彩铃。我们译制片厂,今年1月份是一家企业了,要注重市场喜不喜欢。保留我们的特色和我们的品位,再结合市场。所以译制厂是一家新企业,现在刚刚脱胎换骨。明年是我们50年的厂庆,前50年创造了辉煌,现在是一个起步,要适应现在这个时代,要企业运作。现在我们是在原始积累阶段,可能要做很多很多的事情,然后把我们的资金巩固一些,把我们的社会面打开一些,然后我们会选择,还想根据电影市场的发展做电影。
刘风: 现在很多人找我,演老总,还有演太监。有人说傅彪去了,你可以演戏了。我从1月份到现在,没有星期天,感觉比较累。以前我开过饭店,做过外贸、服装,拍电视剧,当制片人,什么都做过。
老羊:现在译制片的任务是国家统一下达的,还是自己找的?
刘风:下达再争取。是中影公司派的,但是下到哪个厂,由中影公司决定。
婉娩:你怎样看待一些大腕演员、导演参加配音的现象?
刘风:这个在国外是很常见的一种,因为要走市场。不是他们主动要求来参加这个东西,而是制作、宣传、发行方请他们来的,为了提高票房收入。我觉得这个很正常,但是最好选择一些会配音的人。比如张国立、王刚,他们靠配音生活过。
关心:你觉得你更擅长做演员还是管理者?
刘风:我是比较喜欢更能使上劲的事情,对事业更有好处的事情。因为对译制片有感情了,干了十八九年了。
好奇:你是因为配哪部影片才开始小有名气的?
刘风:我到现在还没有觉得自己小有名气。
刘风:让他自己选择,喜欢什么就做什么。我儿子现在已经上中学了。
立立:请你介绍一下你们表演班目前很火红的同学。
刘风:尤勇。还有一个当时挺火的,叫赵艳红,后来到电视台当主持人了。
阿囡:《简·爱》是邱岳峰一生的神品,真是经典啊!你同意吗?
刘风:邱岳峰还有更好的作品。你可以自己找一找。
盈盈:你平常空余时喜欢干什么?养猫?
刘风:现在天天都工作,空余时间相对较少。我喜欢旅行,但是没时间。
建议:在贵厂明年50大庆时,期望开展评选10大经典译制片。你同意吗?
刘风:年庆的信息我们在年底会公布,到时候大家可以讨论一下,在我们将来的网站上提一些建议。
刘风:多喝酒,多抽烟。哈哈,这是开玩笑。平时我们养成一个说话的习惯,会松驰一些。实际上,我们没有什么特殊的保护措施。
幽幽:声音好听、普通话标准的人都可以成为优秀配音演员吗?
刘风:这是不可能的。按照戏剧学院的教学来说,要进行台词的训练等。声音好听,普通话好,这是最基本要求。还要有语言的表达能力,语言的可塑性。最近我们要找一些声音有特色的人,来参加工作。有特色的声音磨炼出来不是很容易。很多好的配音演员,他们原始声音不是这样,而是经过磨炼,自己调过来的。
哟有:《魅力人声》什么时候放,有规律吗?
刘风:每个星期天晚上11点多,东方电影频道。收视率还比较高,有些0.3,有0.8。
阿力:郭冬临现在比你有名,你后悔自己的选择吗?
刘风:不排除我以后拍戏的可能。
时尚:随着现在观众外语水平的逐渐提高,译制片还有市场吗?
刘风:观众外语水平逐渐提高,这是针对几个大城市,比如北京、上海、重庆等城市来说。大部分的中国人,还是不能达到这种水平。你外语水平再好,看外国电影也不一定看得懂。像《达芬奇密码》,里面有4种语言。译制片包括字幕版和配音版,肯定有市场的。国外这些大片,大部分是配音版。为什么这样?就因为它能带来钱。为什么能带来钱?因为它有市场。译制片还有一个关键的东西,它可以带领中国语言的发展。像这次我们把一些网络语言,通过电影再现出来,让大家都会说这种话。以前我们看《尼罗河上的惨案》,有台词说:“年轻人悠着点”,当时很多年轻人都会用到。这次《加菲猫2》里面的语言,我们翻译得非常漂亮。
刘风:曹雷等在《伯爵夫人》中都配过音。对于剧本上的东西,很多导演都会请教这些老艺术家。
好奇:你以后的大作将是什么?
刘风:现在导演和翻译都让我配《迈阿密风云》,但是我还没有决定。译制片这一块,肯定会很好,上海电影译制厂会发展得很好。以后大家看译制片事业能不能延续,就要看电影院里的拷贝,按100个拷贝算,有多少个是配音版的,有多少个是字幕版的,算一下比例就知道有多大的市场了。这次中影公司有史以来第一次给译制厂发嘉奖,就是《加菲猫2》。
主持人:今天非常感谢刘风老师到我们这边做客,也希望他以后能够经常到我们这边做客。今天的聊天到此结束了,谢谢大家!再见。
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|