主持人:翻译的过程中有没有感觉到文化差异,或者碰到翻译上面的困难。
程乃珊:有,有一些我删除掉了。我们说梦境中,她好像不理解,她主要是写一个小孩子,家里老是说梦境中,从一个小孩子的角度来理解,我就把这段删了。这个很难翻,她是写外国人看,我是写给中国人看的。还有嫦娥奔月,她很有兴趣描述这个故事的,可能因为她给外国人看的,我也删了。
其他的文化冲突都可以理解,正是这本书精采的地方。比如一个外国女性看中国的丈人丈母娘,丈母娘烧了一个菜,中国人谦虚,她就说今天这个菜不好,她尝了一下会觉得太淡,外国女性马上把桌子上的酱油倒上去,她不明白这是中国人的谦虚,我觉得这种很有意思,她要解释一种中国的传统,可能就是她缺乏这方面的经验。
|
||||||||||||||||||||||
|